Un billet seul ne suffirait pas bien entendu à couvrir toute la complexité de la grammaire japonaise néanmoins voici deux points remarquables de cette langue.
La position du verbe dans la phrase doit toujours être à la fin. En petit japonais "je veux aller à Tôkyô" se dira "je à Tôkyô veux aller" ou plus exactement "je Tôkyô à veux aller" (tout comme "bienvenue à Tôkyô" se traduira par "bienvenue Tôkyô à").
Pour certain d'entre vous cela leur rappellera sûrement la façon de parler d'un certain gnome vert maître de la Force. A juste titre effectivement car Lucas, fan inconditionnel du Japon à l'époque, voulait que maître Yoda ait ce petit air Nippon. Je ne sais pas si cette légende est vraie, quoiqu'il en soit il serait amusant de savoir comment ses dialogues sont justement traduits en japonais...
Le second point est la différence de ton et de vocabulaire entre les hommes et les femmes. Elles utilisent un langage plus doux et plus poli ainsi que des expressions typiquement féminines. C'est semble-t-il un sujet courant d'amusement chez les japonais.
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire